|
Translation
What our clients like about us
-
We pay attention to detail,
-
We work speedily,
-
We strive under pressure,
-
We are not afraid to ask questions,
-
We pride ourselves on our accuracy.
***
Selection of projects
Planet Nemo
I started a creative collaboration with Planet Nemo in 2007, working on one of their up and coming projects, Aloutah & MikMak, a series of short animations about two adorable little rascals who live in the Arctic. This project requires creativity and flexibility, as this is much more a literary adaptation than a rough and ready translation!
- 9 Scripts English > French
- 3 Scripts French > English
- Premises English > French, French > English
Language Link
I have been working with Hilke Searle for a while now, and really enjoy our collaboration. Most of the work is technical, to do with the automotive and oil industry, but more recently, I have been asked for lighter subjects:
- Paris Match article for Hello Magazine (Sean Connery)
- Power Point presentations (Engine Oils)
- Various press releases (Engine Oils)
- Marketing material (Vehicle refinishing products)
- Company's corporate publication (Engine Oils)
Gemini Language Exchange
I have been working with Gemini over the past few years on a range of projects - generally quite technical in nature: financial, pharmaceutical, coatings, to name but a few. Here are some examples of translations I have done:
- Marketing brochures for anti-microbial products
- Website for Safari park in South-Africa
SATIS
A brief but intense collaboration on a very interesting project regarding climate change. The subject was difficult and it was sometimes not easy to handle, but I still found this very rewarding:
- 4 powerpoint presentations on Climate Change
- 1 speech on Climate Change
ILS
(Heriot-Watt)
I collaborated with ILS over a range of projects, which made it very challenging, especially as deadlines were often very tight:
- Ethics code (Brewery)
- Emails (Brewery)
- EWC meeting notes (Brewery)
- Satisfaction Survey Questionnaire
- Introduction to a book (Scottish First Minister)
- Registration Codes (UK)
- Financial report (Oil-related company)
- Company's corporate publication (Distribution & Aviation)
- Official report on Entente Cordiale centenary celebrations
- Exam and Degree documents
Centre
for Communication Interface Research
We worked in
French on a project (SPELL) to help create language
learning software aimed at GCSE students. Lise Morel was also involved in voice-over material for their developing software.
Trac
Measurement Systems.
Translation of a highly technical set of
instructions for a measuring device.
|