Tel: 0131 557 2734
Email Lise

Site design by D.Hamill & L.Morel

 

french
learn
look
listen
watch
read
be
RSS feed for this site

>>>>>

Online Audio

2010 Classes
Book your class online!!

FrenchEdinburgh

French Meetup

  >>>>>


Free thumbnail preview by Thumbshots.org

 

Translation

What our clients like about Lise Morel 

  • Pays  attention to detail,
  • Works speedily,
  • Strives under pressure,
  • Is not afraid to ask questions,
  • Prides herself on her accuracy.  

***

Selection of projects

Moonscoop  

Lise's collaboration with Moonscoop started in 2008 when they contacted her to arrange for the translation of the Casper character bible. Since then, a close working relationship developed and more recently Lise was asked to handle the French>English translation of the Jungle Book project... From production notes to premises and script! This is a very exciting opportunity with creative challenges galore!

  • All French > English translation (The Jungle Book)
  • Characters Bible for the series Casper

MultiplyUK  

Lise was asked to provide the full translation into French for the new HuggiesClub website launched in January 2010. This project was demanding, both in terms of deadlines and volume: extremely contents-rich, it required complete focus and attention.

Planet Nemo  

Lise started a creative collaboration with Planet Nemo in 2007, working on one of their up and coming projects, Aloutah & MikMak, a series of short animations about two adorable little rascals who live in the Arctic. This project requires creativity and flexibility, as this is much more a literary adaptation than a rough and ready translation!

  • 9 Scripts English > French
  • 3 Scripts French > English
  • Premises English > French, French > English

Language Link  

Lise has been working with Hilke Searle on a number of projects, and really enjoys their collaboration. Most of the work is technical, to do with the automotive and oil industry, but more recently, Lise was asked for translations on lighter subjects:

  • Paris Match article for Hello Magazine (Sean Connery, Vanessa Paradis)
  • Power Point presentations (Engine Oils)
  • Various press releases (Engine Oils)
  • Marketing material (Vehicle refinishing products)
  • Company's corporate publication (Engine Oils)

Gemini Language Exchange

Lise has been working with Gemini over the past few years on a range of projects - generally quite technical in nature: financial, pharmaceutical, coatings, to name but a few. Here are some examples of translations she has provided:

  • Marketing brochures for anti-microbial products
  • Website for Safari park in South-Africa

SATIS

A brief but intense collaboration on a very interesting project regarding climate change. The subject was difficult and it was sometimes not easy to handle, but Lise still found this project very rewarding:

  • 4 powerpoint presentations on Climate Change
  • 1 speech on Climate Change

ILS (Heriot-Watt)

Lise collaborated with ILS over a range of projects, which made it very challenging, especially as deadlines were often very tight:

  • Ethics code (Brewery)
  • Emails (Brewery)
  • EWC meeting notes (Brewery)
  • Satisfaction Survey Questionnaire
  • Introduction to a book (Scottish First Minister)
  • Registration Codes (UK)
  • Financial report (Oil-related company)
  • Company's corporate publication (Distribution & Aviation)
  • Official report on Entente Cordiale centenary celebrations
  • Exam and Degree documents

Centre for Communication Interface Research

Lise worked in French on a project (SPELL) to help create language learning software aimed at GCSE students. Lise Morel was also involved in voice-over material for their developing software. 

Trac Measurement Systems.

Translation of a highly technical set of instructions for a measuring device.

 

Language translation in Edinburgh. Fast, competent and affordable.